Про наши переводы

  1. 9 г. назад
    26.10.2014 13:51:58 отредактировано jsmith82

    Смотрю уже не один фильм за последние нск дней. На английском. Я хренею. Как так можно переводить? Не тот голос, не та интонация, не те фразы. Я для прикола ставлю порою русскую озвучку, чтобы сравнить, и, почти всегда, тянет поблевать.
    К чему пост-то....
    Крик души
    Чё, нет нормальной студии по переводу?

    Ответы: (15)
  2. Вот щас смотрю миссия невыполнима 2. Как так можно было перевести?! Это ж ппц

  3. У меня такое чувство, что переводят какие-то тупые засранцы, которые слегка знают инглиш

  4. Я поставил английскую дорогу и русские субтитры. Расхождения капец

  5. Ставлю русскую дорогу и плююсь
    Я, наверно, уже заколебал публику своим знанием английского
    Гоблин и Экслер уже вербуют меня

  6. Я понимаю, эмоции и все такое. Но пора бы уже примеры в студию

  7. смотрите в оригинале

  8. для примера

    оригинал и перевод

    and Hugh you, must realise that some of us have potent to do sex with

    пойми, хью, порою любовь вовсе не радось, а тяжкая ноша

  9. чувак говорит, что ему нравится тёлка, и он хочет её натянуть, грубо говоря
    в русском переводе какая-то херь

  10. и мы за это деньги платим

  11. 26.10.2014 14:09:50 отредактировано sda553

    что то фраза с ошибками have - has
    гугл поиск этой цитаты ничего не дает
    ты уверен, что правильно расслышал?

    Ответы: (11)
  12. sda553 что то фраза с ошибками have - has
    гугл поиск этой цитаты ничего не дает
    ты уверен, что правильно расслышал?

    конечно

  13. в современном амер уже давно не юзается was, даже were идёт с первым лицом и фразы "he don't" уже не ошибка, а норма речи

  14. кто сомневается, качайте мн-2

  15. часто общаюсь с пиндосами в чате. там вместо the давно уже da

  16. (0) слушай гоблиновские переводы

или зарегистрируйтесь чтобы ответить!